The winter it has passed and the summer's come at last - this directly quotes a line from 'curragh of kildare' - > killdare
now we find ourselves in a church in the woods. That tree it might be oak? - chil Dara, or kildare, means church of the oak in old Gaelic - > kildare -> killdare
My nerves feel all bundled together like a line of a different color. - a line of a different color is a "stray" line -> Straia
My heart feels all divided up and I can feel you in each step I take. - a heart is divided up into chambers - > the Chamber
Blocking Kildare from Straia of the Chamber!
Ugh, the horse is Killdare, with the double L, not the single. Thanks for nothing autocorrect :-|
now we find ourselves in a church in the woods. That tree it might be oak? - chil Dara, or kildare, means church of the oak in old Gaelic - > kildare -> killdare
My nerves feel all bundled together like a line of a different color. - a line of a different color is a "stray" line -> Straia
My heart feels all divided up and I can feel you in each step I take. - a heart is divided up into chambers - > the Chamber
Blocking Kildare from Straia of the Chamber!
Ugh, the horse is Killdare, with the double L, not the single. Thanks for nothing autocorrect :-|

